Безусловно, главные проблемы адаптации инофонов в школьной среде начинаются с языкового барьера, т.к. языковой барьер – это препятствие в общении, мешающее взаимопониманию. Учителю важно помнить, что закономерности русского языка дети-мигранты воспринимают через призму родного и переносят явления родного языка в русскую речь, что часто и приводит к ошибкам. Успеваемость инофонов значительно ниже, чем успеваемость русскоязычных учащихся. Это связано именно с плохим знанием русского языка, что не дает возможность в полном объеме понять объяснение учителя, формулировку задания, которое требуется выполнить в классе и дома.
Для меня первична проблема низкого словарного запаса. Поэтому на своих уроках, а так же внеурочной деятельности я стараюсь пополнять словарный запас учащихся, для которых русский язык не является родным.